Jiu jing suo yin

Collection History

This digital presentation offers a glimpse into The New York Public Library's James Legge Collection of rare Chinese books. This collection of 230 titles, amassed by noted nineteenth-century missionary-scholar James Legge (1815-1897), was acquired by the Library in 1909, at which time it formed the basis of the NYPL's Chinese language rare book collection.

James Legge was, without a doubt, one of the most important Sinologists of the nineteenth century. Born in Huntly, Scotland in 1815, Legge was educated at Kings College, Aberdeen, and at Highbury Theological College, a Congregational seminary in London. It was during his time at Highbury that Legge determined to become a foreign missionary. He studied Chinese during his final year at the seminary and, upon his graduation in 1839, traveled to China, where he spent nearly three decades serving as a missionary in Hong Kong.

It was during his years in China that Legge embarked on the English translations of Chinese classics upon which his legacy largely rests, producing works such as The Chinese Classics: With a Translation and Exegetical Notes and The Chinese Classics: With a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes. In the course of these literary efforts, Legge forged working relationships with some of the leading Chinese scholars of the time -- most notably with Wang Tao, the great Chinese literary commentator. Unlike many of his contemporaries, Legge was careful to give credit to the native, Chinese collaborators from whom he received assistance in the preparation of his translations. Indeed, states Legge biographer Norman J. Giradot, "Legge may even be seen to be an innovator in the ethics of cross-cultural scholarly attribution." (Giradot 356)

Legge returned from China in 1867. During his later years, he served as the first Chair of Chinese Language at Oxford University, all the while continuing his work translating classic Chinese texts. At the time of his death in 1897, Legge held degrees -- both earned and honorary -- from Oxford University, the University of Edinburgh, and the University of Aberdeen. Through his work as a translator, Legge laid the foundation for the study of Chinese classics in the English language. Although a great many translations and commentaries have appeared since his death, his editions of classic Chinese literature are still in print and widely read.

Background

The James Legge Collection is part of The New York Public Library's Chinese rare book collection, which comprises more than 1,000 titles. Of particular note amongst this body of materials are rich holdings of book and manuscript materials from the Ming (1368-1644 C.E.) and Qing (1644-1911 C.E.) Dynasties. In all, NYPL's holdings of rare Chinese materials form an important resource for the study of Chinese history, literature, philosophy, religion, and art.

Acknowledgement

The cataloging, preservation, and digitization of these titles was made possible as part of a grant from the National Endowment for the Humanities. The New York Public Library is grateful to the NEH for their generous support.

Related Resources

Giradot, Norman J. The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage. Berkeley: University of California Press, 2002.

Legge, Helen Edith. James Legge, Missionary and Scholar, by His Daughter, Helen Edith Legge .... London: The Religious Tract Society, 1905.

Pfister, Lauren F. Striving for the "Whole Duty of Man": James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China .... New York: Peter Lang, 2004.

University of Pennsylvania. "The Online Books Page: Online Books by James Legge." http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/book/lookupname?key=Legge%2C%20James%2C1815-1897

Collection Data

Description
"The twelve volumes of concordance herewith comprise the entire series in nine classics (five jing and four books) evidently prepared by James Legge for use in preparing the indexes of Chinese characters and phrases and intended also help towards the formation of a dictionary and concordance for the classics"--From inserted handwritten slip.
Names
Legge, James, 1815-1897 (Author)
Dates / Origin
Date Issued: 1850 - 1879 (Approximate)
Edition: Chao ben
Library locations
General Research Division
Shelf locator: *OVQ 92-4333
Topics
Chinese classics -- Indexes
Si shu
Genres
Literature
Indexes
Notes
Content: Includes numerous insertions, corrections, and margin notes in both Chinese and English in red and blue pencil marks.
Content: [v. 1]. Shu jing = [Shoo King : index of characters in the Shoo King] -- [v. 2]. [Shi jing = She King : index of characters in the She King] -- [v. 3-4]. Chun qiu zuo zhuan : [er juan] = [Index of characters in the Ch'un Ts'ew and Tso Chuen] -- [v. 5]. Chun qiu ren ming di ming : juan san = [Index of names in the Ch'un Ts'ew and Tso Chuen] -- [v. 6]. Yi jing = [Yih King : Index of characters in the Yih King] -- [v. 7-8]. [Li ji : er juan = Le Ke : index of characters in the Le Ke] -- [v. 9]. Xue yong liang lun jian zi = [Index of characters in the Lun Yu, the Ta Heo and the Chung Yung] -- [v. 10]. [Zhong yong = Index of characters in the Chung Yung] -- [v. 11-12]. Liang Meng : [er juan] = [Mang Tsze : index of characters in the Mang Tsze].
Ownership: Originally collected and owned by James Legge. Two years after his death in 1897, his library was put up for sale in London by Luzac & Co.. Purchased by Wilberforce Eames, a librarian with the New York Public Library, and sold to the library in 1909.
Content: Annotations of [v. 3-5] stamped in red ink with handwritten reference codes.
Content: Double leaves, oriental style.
Content: English title of each volume is marked with pencil on cover.
Statement of responsibility: James Legge.
Biographical/historical: James Legge (1815-1897) was one of the preeiminent Sinologists of the nineteenth century. Born in Huntly, Scotland, he was educated at Kings College, Aberdeen, and at Highbury Theological College, a Congregational seminary in London, where he determined to become a foreign missionary. He studied Chinese during his final year at the seminary and, upon his graduation in 1839, traveled to China, where he spent nearly three decades serving as a missionary in Hong Kong. During his years in China that Legge embarked on the English translations of Chinese classics upon which his legacy largely rests, producing works such as The Chinese Classics: With a Translation and Exegetical Notes and The Chinese Classics: With a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes. In the course of these literary efforts, Legge forged working relationships with some of the leading Chinese scholars of the time -- most notably with Wang Tao, the great Chinese literary commentator. Unlike many of his contemporaries, Legge was careful to give credit to the native, Chinese collaborators from whom he received assistance in the preparation of his translations. Indeed, states Legge biographer Norman J. Giradot, "Legge may even be seen to be an innovator in the ethics of cross-cultural scholarly attribution." (Giradot 356) Legge returned from China in 1867. During his later years, he served as the first Chair of Chinese Language at Oxford University, all the while continuing his work translating classic Chinese texts. Through his work as a translator, Legge laid the foundation for the study of Chinese classics in the English language. Although a great many translations and commentaries have appeared since his death, his editions of classic Chinese literature are still in print and widely read.
Citation/reference: A catalog of books on China : being the Chinese part of the library of the late Rev. Prof. J. Legge, 1899.
Physical Description
Extent: 12 v. ; 27x27 cm.
Type of Resource
Text
Identifiers
NYPL catalog ID (B-number): b13452623
Universal Unique Identifier (UUID): 77390980-c626-012f-a4eb-58d385a7bc34
Show filters Hide filters
12 results found